Felix Liebknecht
Zur Volkskunde: alte und neue Aufsätze 1978, Seite 234-236 [FAB-1784]
Auf den Färöer wird bei einem gewissen Spiele folgendes Lied gesungen, welches seinem Inhalt nach gleichfalls hierher gehört. Es ist mitgetheilt von Hammershaimb in der Antiquarisk Tidsskrift. Kjöbenh. 1847 p. 95 f. und überschrieben ‚Frísa Visa‘.
1. Frisar lögdu árar í sjó
so vildu teir frá landi ró’,
jomfrú grat og hendur sló:
látið meg ei á Frfsaland fordervast!
Bíða, bíða, mín Frísi,
meg mann faðir loysa,
eg trúgvi so gott til faðir mín,
hann loysir meg við borgum sín‘,
hann letur meg ei á Frísaland fordervast.
»Eg hàvi ikki borgir uttan tær tvá,
hvörga kаnn eg làta firi teg gá,
forvisst mást tú á Frfsaland fordervast.«
2. Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1.
Bíða, bíða, mín Frísi,
meg mann módir loysa,
og trúgvi so gott til móður mína,
hon loysir meg við stakkum sín’,
hon letur meg ei á Frísaland fordervast.
»Eg hàvi ikki stakkar uttan teir tvá,
hvörgan kаnn eg làta firi teg gá, forvisst mást tú á Frísaland fordervast«
3. Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1.
Bíðá, bíða, mín Frísi,
enn er ein meg at loysa,
eg trúgvi so gott til festarmann mín,
hann loysir meg við skipum sín,
hann letur meg ei á Frísaland fordervast.
»Ikki hàvi eg skipini uttan þey tvá,
bæði vil ek làta firi teg gá,
ei skalt tu á Frisiland fordervast.«
4. Frísar lögdu so árar í sjó,
so mundu teir frá landi ró’,
jomfrú ló og hendur sló :
«Ikki mann eg á Frisaland fordervast.«
Uebersetzung.
1. Die Friesen stachen mit den Rudern in die See
Und wollten vom Lande fahren.
Die Jungfrau weinte und rang die Hände :
»Lasset mich nicht in Friesland verderben.
Warte, warte, lieber Friese,
Mich wird der Vater loskaufen;
Ich verlasse mich so sicher auf meinen Vater,
Er kauft mich mit seinen Burgen los,
Er lässt mich nicht in Friesland verderben.« —
»Ich habe nur zwei Burgen,
Keine von beiden kаnn ich für dich hingeben,
Gewiss musst du in Friesland verderben.« —
2. (Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1)
»Warte, warte, lieber Friese,
Mich wird die Mutter loskaufen.
Ich verlasse mich so sicher auf meine Mutter,
Sie kauft mich mit ihren Kleidern los,
Sie lässt mich nicht in Friesland verderben.« —
»Ich habe nur zwei Kleider,
Keins von beiden kаnn ich für dich hingeben,
Gewiss musst du in Friesland verderben.« —
3. (Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1.)
»Warte, warte, lieber Friese,
Noch ist Einer da mich loszukaufen.
Ich verlasse mich so sicher auf meinen Bräutigam,
Er kauft mich mit seinen Schiffen los,
Er lässt mich nicht in Friesland verderben. « —
»Ich habe nur zwei Schiffe
Beide will ich für dich hingeben;
Nicht sollst du in Friesland verderben.« —
4. Die Friesen stachen mit den Rudern in die See
Und ruderten vom Lande ;
Die Jungfrau lachte und klatschte mit den Händen:
»Nicht werde ich in Friesland verderben.«
Zu diesem Liede fügt Hammershaimb die Bemerkung hinzu, dаss es noch verlängert werden kann, indem die Jungfrau ihren Bruder, ihre Schwester und ihre sonstigen Verwandten auf gleiche Weise auffordert, sie mit ihren Besitztümern loszukaufen. — Dass übrigens mit den Friesen friesische Seeräuber gemeint sind, ist leicht zu ersehen.