Thomas Keightley aus dem Englischen von O. L. B. Wolff, Band 1, Seite 296-270 [FAB-1411] Sjûrur touk teà besta svör
Kategorie: Philologie und Literatur
Die freiwillig kinderlose Frau
B. Kahle Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 1906 (16), Seite 311 [FAB-1377] Die Sage von der freiwillig kinderlosen Frau‘) findet
Færöische Märchen und Sagen 24 – Die Schaukelsteine
In der Nähe der Siedelung Vík (im [Dorfe] Oyndarfjord) stehen unweit vom Lande zwei grosse Steine [in der See], welche
Art lässt nicht von Art
Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 273 Färöisch: Sjaldan bregir màður úr ætt. (Hvörjum bregðr màður í sína ætt.) Dänisch: Sjælen
FÆREYÍNGA SAGA 24
Sigmund stösst auf Thrand. Nun ist zu berichten von Sigmund und seiner Mannschaft, dаss sie günstigen Wind bekamen; und sie
Færöische Märchen und Sagen 23 – Das Eiriksriff
Unweit vom Tindholm ist ein Riff, welches Eiriksriff genannt wird; dort ist bisweilen selbst bei herrlichem Wetter und glatter See
FÆREYÍNGA SAGA
Gottlieb Christian Friedrich Mohnike Vorwort zu seiner Übersetzung der Færeyínga Saga [FAB-2348] Der Antrag meines Freundes Rafn in Kopenhagen, der
Es hinkt Keiner an des Andern Fuss
Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 271 Färöisch: Eingin kennir mein í annans beini. (Þolugr er hvör um annars mein). Dänisch:
FÆREYÍNGA SAGA 23
Von Jarl Hakon und Sigmund. Nun ist zu berichten von Sigmund, dаss er zu Jarl Hakon sagte, er wolle diese
Anderer Leute Kühe haben immer grössere Euter
Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 272 Färöisch: Allir halda feita gás í annans gàrði, ell. allir ætla feita súgv í