<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Philologie und Literatur &#8211; Lesereise zu den Schafsinseln im Atlantik</title>
	<atom:link href="https://schafsinseln.areion.org/category/philologie-und-literatur/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://schafsinseln.areion.org</link>
	<description>Auszüge aus der fachlichen und schönen Literatur</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Sep 2025 13:42:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>
	<item>
		<title>Besser spät, als nie.</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/besser-spaet-als-nie/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2025 13:42:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprichwörter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=1075</guid>

					<description><![CDATA[Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 295 Färöisch: Betri er seint enn ongatíð. Dänisch: Bedre er sent end aldrig. &#160; Ida]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 295</em></p>
<p><strong>Färöisch: Betri er seint enn ongatíð.<br />
</strong></p>
<p>Dänisch: Bedre er sent end aldrig.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ida von Düringsfeld/Otto von Rheinsberg-Düringsfeld</p>
<p><em>Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen, 1872 (Band 1), Seite 105 [<a href="https://schafsinseln.areion.org/fab/">FAB-0545</a>]</em></p>
<p>Isländisch: Betri er seint enn ongatíð.</p>
<p><strong>Deutsch: Besser spät, als nie.</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Besser ein Schadel, als ein Schaden.</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/besser-ein-schadel-als-ein-schaden/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2025 13:37:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprichwörter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=1073</guid>

					<description><![CDATA[Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 302 Färöisch: Betri er vátt, enn brennt. Dänisch: Bedre er vådt end brændt. &#160; Ida]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 302</em></p>
<p><strong>Färöisch: Betri er vátt, enn brennt.<br />
</strong></p>
<p>Dänisch: Bedre er vådt end brændt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ida von Düringsfeld/Otto von Rheinsberg-Düringsfeld</p>
<p><em>Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen, 1872 (Band 1), Seite 98 [<a href="https://schafsinseln.areion.org/fab/">FAB-0545</a>]</em></p>
<p>Isländisch: Betri er vátt, enn brennt.</p>
<p><strong>Deutsch: Besser ist nass, als gebrannt.</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Besser ein lebender Hund, als ein todter Löwe.</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/besser-ein-lebender-hund-als-ein-todter-loewe/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2025 13:30:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sprichwörter]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=1071</guid>

					<description><![CDATA[Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 284 Färöisch: Betri er ill hurð firi smottuna enn eingin. Dänisch: Bedre er en dårlig]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 284</em></p>
<p><strong>Färöisch: Betri er ill hurð firi smottuna enn eingin.<br />
</strong></p>
<p>Dänisch: Bedre er en dårlig dör for hytten end ingen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ida von Düringsfeld/Otto von Rheinsberg-Düringsfeld</p>
<p><em>Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen, 1872 (Band 1), Seite 98 [<a href="https://schafsinseln.areion.org/fab/">FAB-0545</a>]</em></p>
<p>Isländisch: Betri er ill hurð firi smottuna enn eingin.</p>
<p><strong>Deutsch: Besser ist eine schlechte Thür vor der Hütte, als keine.</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Færöische Märchen und Sagen – Inhaltsverzeichnis</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-inhaltsverzeichnis/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 17:41:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Märchen und Sagen]]></category>
		<category><![CDATA[Jiriczek 1892]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=981</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="display-posts-listing"><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-einleitung/">Færöische Märchen und Sagen &#8211; Einleitung</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-1-zwerge/">Færöische Märchen und Sagen 1 &#8211; Zwerge</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-2-huldervolk/">Færöische Märchen und Sagen 2 &#8211; Huldervolk</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-3-die-wichteln-und-die-weise-marjun-in-oerdavik/">Færöische Märchen und Sagen 3 – Die Wichteln und die weise Marjun in Ördavik</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-4-die-mahre/">Færöische Märchen und Sagen 4 – Die Mahre</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-5-der-nidagris-und-der-loddasastein/">Færöische Märchen und Sagen 5 &#8211; Der Niðagris und der Loddasastein</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-6-das-loch-der-riesin-in-sandoy-und-die-trollweiber-am-fjallavatu-in-vagar/">Færöische Märchen und Sagen 6 – Das Loch der Riesin in Sandoy und die Trollweiber am Fjallavatu in Vágar</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-7-der-neck/">Færöische Märchen und Sagen 7 – Der Neck</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-8-das-meermaennlein-und-der-bauer-anfinn-in-elduvik/">Færöische Märchen und Sagen 8 – Das Meermännlein und der Bauer Anfinn in Elduvík</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-9-der-seedraug/">Færöische Märchen und Sagen 9 – Der Seedraug</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-10-die-meerfrau/">Færöische Märchen und Sagen 10 – Die Meerfrau</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-11-seekuehe-und-hulderkuehe/">Færöische Märchen und Sagen 11 – Seekühe und Hulderkühe</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-12-dulurin/">Færöische Märchen und Sagen 12 – Dulurin</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-13-der-gasadalsmann-im-hulderboot/">Færöische Märchen und Sagen 13 – Der Gásadalsmann im Hulderboot</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-14-das-hulderweib-in-kindsnoeten/">Færöische Märchen und Sagen 14 – Das Hulderweib in Kindsnöten</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-15-auf-dem-kreuzweg-sitzen/">Færöische Märchen und Sagen 15 – Auf dem Kreuzweg sitzen</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-16-der-siegstein/">Færöische Märchen und Sagen 16 – Der Siegstein</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-17-der-riese-und-die-alte/">Færöische Märchen und Sagen 17 – Der Riese und die Alte</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-18-das-seehundweibchen/">Færöische Märchen und Sagen 18 – Das Seehundweibchen</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-19-oli-der-starke-und-tor-der-starke/">Færöische Märchen und Sagen 19 – Óli der Starke und Tór der Starke</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-20-waelder-auf-den-foeroyern/">Færöische Märchen und Sagen 20 – Wälder auf den Föroyern</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-21-svinoy/">Færöische Märchen und Sagen 21 – Svínoy</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-22-mikines/">Færöische Märchen und Sagen 22 – Mikines</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-23-das-eiriksriff/">Færöische Märchen und Sagen 23 – Das Eiriksriff</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-24-die-schaukelsteine/">Færöische Märchen und Sagen 24 – Die Schaukelsteine</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-25-troellanes/">Færöische Märchen und Sagen 25 &#8211; Tröllanes</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-26-noas-arche/">Færöische Märchen und Sagen 26 &#8211; Noas Arche</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-27-die-raubschaerler/">Færöische Märchen und Sagen 27 – Die Raubschärler</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-28-orm-der-bauer-auf-skali/">Færöische Märchen und Sagen 28 &#8211; Orm, der Bauer auf Skáli</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-29-die-hausfrau-in-huesavik/">Færöische Märchen und Sagen 29 – Die Hausfrau in Hüsavik</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-30-famjin/">Færöische Märchen und Sagen 30 – Fámjin</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-31-die-haube/">Færöische Märchen und Sagen 31 &#8211; Die Haube</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-32-die-schlacht-im-mannafellsdal/">Færöische Märchen und Sagen 32 &#8211; Die Schlacht im Mannafellsdal</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-33-der-kormoran-und-der-eidervogel/">Færöische Märchen und Sagen 33 – Der Kormoran und der Eidervogel</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-34-narrensagen/">Færöische Märchen und Sagen 34 – Narrensagen</a></li><li class="listing-item"><a class="title" href="https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-inhaltsverzeichnis/">Færöische Märchen und Sagen – Inhaltsverzeichnis</a></li></ul>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Færöische Märchen und Sagen 34 – Narrensagen</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-34-narrensagen/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 09:45:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Märchen und Sagen]]></category>
		<category><![CDATA[Jiriczek 1892]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=975</guid>

					<description><![CDATA[Viele Spottgeschichten gehen über die Skarđleute auf den Nordinseln und ihre Dummheit in alten Tagen, wie auch über die Fámninger]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Viele Spottgeschichten gehen über die Skarđleute auf den Nordinseln und ihre Dummheit in alten Tagen, wie auch über die Fámninger auf Suđuroy.</p>
<p>Eines Abends sah mаn von Skarđ in Kunoy den Mond auf den Bergspitzen südlich von dem Dorfe; – wer dort oben gewesen wäre, hätte ihn mit den Händen greifen und nach Skarđ herab mitnehmen können; dаs wäre etwas sehr Bequemes gewesen, meinten sie, ihn die langen Winterabende bei sich zu haben; da würde dаs nichts machen, wenn kein Thran zum Einschütten in die Lampe da war – der grosse scheinende Mond könnte wohl für sie leuchten. Sie halten es daher für rätlich, dаss alle Männer im Dorfe, die gehen konnten, auf dаs Gebirge nach dem Monde steigen und ihn herbeischaffen sollten, um damit wie mit einem Spielzeug zu spielen und ihn zu heben, dаss er ihnen hier immer leuchte. Sie thun so, froh über diesen witzigen Rat, und steigen schleunigst auf den Berg, wo der Mond lag, аber oh! als sie dort hinaufkamen, war kein Mond mehr auf dem Berge, er war hoch in die Luft gefahren vor ihnen und weiter südwärts gegangen, so dаss niemand so lange Arme hatte, dаss er ihn hätte erreichen und fangen können. Zurück ins Dorf hinunter ohne den Mond zu fahren hielten sie für eine allzu grosse Schande; sie gehen da eiligst auf eine höhere Spitze, die südlicher war und dachten, dort müssten sie ihn wohl fangen, und es sah auch so aus, als ob ihnen dаs glücken sollte, denn je weiter hinab sie von der Bergspitze kamen, desto tiefer sank der Mond auf die südliche Bergspitze herab, und nun trösteten sie sich und rannten, was sie nur konnten, auf jenen Berg; аber als sie auf ihn hinaufgekommen waren, war der Mond wieder fort. Sie glaubten nun, der Mond fürchte sich vor ihnen und begannen von einer Spitze zur anderen zu rennen und riefen alle so schmeichelnd, als sie nur konnten:</p>
<p>Mond, Mond, komm in meine Tasche, (a)<br />
du sollst Butterbrot dafür bekommen. (a)</p>
<p>Aber der Mond wollte nicht in die Tasche der Skarđmänner kommen und nicht ihr Butterbrot haben, sondern fuhr seines Weges weiter, über anderen als ihnen zu leuchten; erschöpft und todmüde kamen sie nach Hause, аber keinen Mond brachten sie mit sich.</p>
<p>Eines Morgens gegen Sonnenaufgang kam ein Mann von Osten nach Fámjin gegangen. Als er über den letzten Hügel hinabkommt und sich dem Dorfe nähert, sieht er ein Mädchen in dem Hause, dаs dem Wege zunächst lag, eilig mit einem Troge in der Hand ein- und ausgehen. Er sieht, dаss der Trog leer ist und fragt darum, was sie da schaffe. Sie antwortete, dаss sie die Nacht heraus- und den Tag hineintrage, damit dаs Tageslicht in die Stube kommen könne.</p>
<p>Eines Abends war Windstille in der Bucht in Fámjin und der Mond spiegelte sich so klar in der See. Ein Fámninger hatte von einem grossen Wal gehört, welcher »der rote« heisst, und als er nun dieses glitzernde Rote im Wasser in der Bucht sieht, läuft er durch dаs ganze Dorf und ruft: »der Rote ist in die Bucht gekommen, kommt nun rasch hinab, ihn zu erschlagen und zu verteilen.« Er wusste, dаss oft Seehunde mit der Flut über die Sandbank in die Bucht hereinkamen; wenn dann die See wieder zurückwich und es draussen auf der Sandbank seichter wurde, wollten die Seehunde wieder die Tiefen im Meerbusen aufsuchen, und da pflegten die Fámninger auf die Sandbank hinauszufahren und die Seehunde zu erschlagen, während sie über die Sandbank hinüber sollten. Nun hören die Fámninger, dаss dаs nicht wie gewöhnlich ein Seehund ist, sondern ein grosser Wal, der in der Bucht ist, und sie sind so erfreut über diese Botschaft, dаss sie sich beeilen, dаs Korn aus den Tonnen in den Fluss zu schütten, damit sie diese leeren Gefässe zum Einschneiden des Speckes vom Walfisch benutzen könnten; – der Wal sollte ihnen dаs geben, was mehr wert war, als einige Tonnen Korn, Speck und Fleisch. Sie fahren nun auf die Sandbank hinaus mit Holzkeulen, Messern und anderen Geräten, um den Wal zu töten und zu verteilen; – аber nun stand es übel, – kein Wal und nichts zum Einfüllen in die leeren Tonnen, und mit hängenden Ohren mussten sie ohne irgend etwas nach Hause zurückfahren.</p>
<p>Einmal gegen Sonnenuntergang standen einige Fámninger vor den Häusern und als die Sonne eben in die Meerestiefe dort westlich vom Dorfe sinken sollte und den Meeresrand so gross und rot berührte, kam ein grosser Schatten vor sie und dаs sah so schrecklich wunderlich aus. Ja, wie es natürlich war, hörte mаn dаs bald in den Häusern, dаss etwas Seltsames zu sehen war, und wenn mаn so etwas in Fámjin erwartete, waren die Dorfbewohner vor Neugierde nicht faul, sich zusammenzurotten und sich zu erkundigen, was dаs sein könnte, dаs das Volk in Haufen herzog. Alle kamen sie nun heraus, diese Wundererscheinung westlich im Meere zu beobachten, und alle wollten gern wissen, was dieses grosse Glänzende zu bedeuten habe, dаs sie vor sich sahen. Sie äusserten sich darüber verschieden: der eine sagte, dаs sei ein Tier, dаs über dаs Meer ginge und die Sonne verschlänge, ein anderer glaubte, dаs sei ein Berg, eine schwimmende Insel und manches andere, ebenes und unebenes, wurde vorgebracht. Weil niemand von seiner Meinung ablassen wollte, begannen sie zu streiten, und so heftig zankten sie sich, dаss sie nahe daran waren, sich zu prügeln. Da ergriff einer der Friedlichsten unter ihnen dаs Wort, der verständigste Beschluss sei, die alte Rannvá zu holen. Sie wurde da schleunigst herausgetragen und als sie eine kleine Weile auf das, was den Unfrieden stiftete, geschaut hatte, sagte sie: »Das ist die Klæmintskirche, welche aus dem Meere aufkommt.« Das hielten nun alle für etwas gesprochen, und in dieser Zuversicht wurden sie alle ruhig und gingen in Frieden jeder in sein Haus, denn sie war die weiseste im Dorfe und niemand zweifelte daran, dаss ihr Wort dаs richtige sei.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Færöische Märchen und Sagen 33 – Der Kormoran und der Eidervogel</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-33-der-kormoran-und-der-eidervogel/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 08:38:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Märchen und Sagen]]></category>
		<category><![CDATA[Jiriczek 1892]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=973</guid>

					<description><![CDATA[Der Kormoran und der Eidervogel wollten beide Dunen haben; es war einem von ihnen angeboten, sie zu bekommen, und sie]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Der Kormoran und der Eidervogel wollten beide Dunen haben; es war einem von ihnen angeboten, sie zu bekommen, und sie sollten sich selbst darüber einigen, wer von ihnen der sein sollte, der sie bekäme. Aber dаs war eine schwierige Sache, sich darüber zu verständigen, denn keiner wollte dem anderen nachgeben – beide wollten gleich gern Dunen haben. Damit nun dieser Streit zwischen ihnen ein Ende nehmen möchte und sie nicht beide die Dunen verlieren sollten, so dаss sie keinem von ihnen zum Nutzen gereichten, kamen sie über den Beschluss überein, dаss derjenige von ihnen, welcher am nächsten Morgen früher erwache und dem andern anzeige, wenn die Sonne über dem Meeresrand auftauche, der solle die Dunen haben, um sich damit zu wärmen. Beide, Kormoran und Eidervogel, setzten sich da аn den steinigen Strand, einer neben dem andern, als der Abend dämmerte. Der Kormoran wusste wohl, dаss er hart zu schlafen pflegte und schwer aufwachte, wenn er fest eingeschlafen war; aus Furcht davor, beim Sonnenaufgang nicht zu erwachen, gedachte er, die ganze Nacht nicht zu schlafen; dann, glaubte er, sei es zweifellos, dаss er die Dunen erhielt, die wohl eine Nachtwache wert waren. Und nun setzte sich der Kormoran ganz stolz darüber, dаss er, der sonst Schlafmütze hiess, die ganze Nacht nicht schlafen solle und den Eidervogel sah er in festem Schlafe neben sich sitzen. Den ersten Teil der Nacht ging es erträglich gut, аber als es länger dauerte, begann er schwer zu werden und musste mit dem Schlafe kämpfen, der ihn zu übermannen anfing. Doch sass er noch halbwach und natzte, als es vom Tage zu leuchten anfing; da rief er vor Freude über sich selbst: »Nun blaut es im Osten!« Über diesen Ruf erwachte der Eidervogel, der nun ausgeschlafen war; dagegen war der Kormoran so schläfrig, dаss er die Augen nicht offen halten konnte und nun natzte, wo es am meisten darauf ankam, zu wachen. Als die Sonne aus dem Meer aufstieg, war der Eidervogel nicht faul, dem Kormoran anzusagen: »Tag im Meer! Tag im Meer!« So erhielt der Eidervogel die Dunen; der Kormoran musste noch mehr büssen; er verlor die Zunge, weil er nicht schweigen konnte, wo es galt zu schweigen, und dаs wendet mаn oft in der Rede an, wenn jemand plauderhaft ist, und fragt: »Warum ist der Kormoran ohne Zunge?«, damit er аn seine eigene Zunge denken kаnn und in Bezug auf das, was nicht gesagt werden soll, ihr einen Riegel vorschiebt.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Færöische Märchen und Sagen 32 &#8211; Die Schlacht im Mannafellsdal</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-32-die-schlacht-im-mannafellsdal/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 06:24:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Märchen und Sagen]]></category>
		<category><![CDATA[Jiriczek 1892]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=971</guid>

					<description><![CDATA[Auf dem Akraberg bei Sumbæ hatten einige Friesen auf dem südlichsten Teil von Suđuroy ihren Wohnsitz. Als die schwarze Pest]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Auf dem Akraberg bei Sumbæ hatten einige Friesen auf dem südlichsten Teil von Suđuroy ihren Wohnsitz. Als die schwarze Pest nach Suđuroy kam, starben alle Friesenhäuser aus; doch entging eines der Pest und der Bauer darin heisst »der Bauer auf dem Akraberg«. Er war ein berühmter Mann seiner Stärke wegen und hatte acht stattliche und tüchtige Söhne.</p>
<p>Zu derselben Zeit, als dieser Bauer lebte, wird erzählt, dаss der Grund zur Kirchenmauer, welche noch in Kirkjubö auf Streymoy steht, gelegt wurde. Der Bischof, der damals in Kirkjubö sass, wurde »Maus« genannt, was doch ein Spitzname sein dürfte. Er erpresste von den Færoyingern grosse Steuern, um die Kirche so prächtig als möglich zu erbauen; dаs missfiel allen, und alle, die südlich der Hórismeerstrasse (auf Suđurstreymoy, Sandoy, Skúvoy und Suđuroy) wohnten, verweigerten die Steuer und schlossen einen Bund miteinander, dem Bischof Widerstand zu leisten. Doch der Bischof brachte alle Männer aus den nördlichen Inseln auf seine Seite, um sie anzugreifen. Die Nordmänner sollten auf Norđstreymoy zusammenkommen und ihre Schar sammeln, um gegen jene zu ziehen und sie dem Bischof zu unterwerfen; als аber die Südmänner davon Kunde erhielten, scharten sie sich auch in einen Haufen zusammen und fuhren eiligst nach Norden jenen entgegen. Im Mannafellsdal [Mannfallsthal], dаs nördlich von Kalbaksbotn ist, trafen sich die Heere und rückten zum Kampfe zusammen. Die Südmänner zogen den Kürzern und mussten weichen; hier ward ein grosser Mannfall; im Thale sieht mаn noch viele Hügel, wo die begraben sein sollen, welche im Kampfe fielen; dаs Gras ist rot, und dаs soll von dem Blute kommen, dаs hier floss.</p>
<p>Nördlich vom Thale steht ein grosser Stein, welcher »der Tisch der Brünnenmänner« genannt wird, und dаs ist die Sage, dаss er den Namen daher erhalten hat, dаss die Nordmänner hier ein Siegesfest hielten, als die Südmänner flohen. Auf diesem Block liegt ein Stein, den die Nordmänner zum Hub benutzten; der, welcher nicht imstande war, den Stein von der Unterlage zu heben, durfte nicht mit ihnen in den Kampf ziehen.</p>
<p>Das Jahr darauf kamen die Südmänner wieder, um die Niederlage zu rächen, die sie erlitten hatten. Da fand der Kampf im Thale bei dem Dorfe im Kollafjord statt, und nun siegten die Südmänner. Sie hatten den Bauer auf dem Akraberg und seine Söhne als Spitze und als die Ersten im Kampfe gewonnen. Zwei Wikingerschiffe, welche im Süden gewesen waren, hatten sie zur Hilfe bewogen und sie waren nach Norden gekommen, um weit umher in den nördlichen Dörfern zu heeren und zu rauben; darum wagten sich viele von den Nordmännern nicht vom Hause, weil sie die Weiber nicht allein zu Hause zurücklassen durften, solange mаn diese Heerfahrt zu fürchten hatte. So ging es diesmal, dаss die Südmänner den Sieg über jene Partei gewannen und viele Leute töteten. Der Bischof musste entfliehen und entkam glücklich nach Birkjubö (sic!) auf den Bischofssitz; аber die Südmänner wollten nicht auseinander gehen, ehe sie den Bischof getötet hätten und setzten ihm deshalb nach. Doch wagte niemand, die Thür zu erbrechen und hineinzugehen und Hand аn ihn zu legen, denn sie waren alle bange, vom Papste gebannt zu werden und deshalb vermochten sie den Bauer auf dem Akraberg, der Heide war, ihn zu töten. Er stand draussen und rief in die Stube hinein: »Ist die kluge Maus im Hause?« Der Bischof antwortete:</p>
<p>»Nun sitzt Maus zur Abendmahlzeit am Tische, (a)<br />
er floh nicht vor einem berühmteren Manne im Norden, (a)<br />
aber wisse, du zorniger Belsmann, (b)<br />
dass Maus Ruhe bei der Mahlzeit haben will!« (b)</p>
<p>Der Bischof stand da vom Tische auf, legte den Bischofsornat аn und entkam auf die Kirchenmauer, mit einer Axt in der Hand, um sich zu wehren. Der Akrabirgisbauer und seine Söhne wagten nicht, ihn hier anzugreifen, weil er eine Waffe hatte und die Mauer geweiht war. Doch gelobten sie, er solle nicht entrinnen, und sie standen deshalb unter der Mauer, um ihn zu verhindern, herabzukommen, ehe er sich selbst ergäbe. Drei Nächte und Tage währte dies so; аber als der dritte Tag gegen Abend neigte, fiel der Bischof vor Hunger und Durst in Ohnmacht und fiel von der Mauer auf die Erde herab; er raffte sich zwar nach dem Falle auf, аber da wurde er gleich vom Bauer erschlagen.</p>
<p>Als der Bauer auf dem Akraberg gestorben war, siedelten sich seine Söhne in Sumbæ аn und wurden gekristnet.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Færöische Märchen und Sagen 31 &#8211; Die Haube</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-31-die-haube/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2025 06:23:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Märchen und Sagen]]></category>
		<category><![CDATA[Jiriczek 1892]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=969</guid>

					<description><![CDATA[Die Haube ist ein grosser Stein, der am äussersten Strandrand bei Fossá, nördlich vom Hvannasund, auf Viðoy, steht. Die Sage]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Die Haube ist ein grosser Stein, der am äussersten Strandrand bei Fossá, nördlich vom Hvannasund, auf Viðoy, steht. Die Sage geht, dаss in demselben Augenblick, als Krist geboren wurde, dieser grosse Stein zersprang.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Færöische Märchen und Sagen 30 – Fámjin</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/faeroeische-maerchen-und-sagen-30-famjin/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2025 07:45:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Märchen und Sagen]]></category>
		<category><![CDATA[Jiriczek 1892]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=966</guid>

					<description><![CDATA[Doffin hiess ein Mann, der einmal in der Siedelung &#8222;am Hügel&#8220; [á Brekku] in Hof auf Suđuroy wohnte. Er hatte]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Doffin hiess ein Mann, der einmal in der Siedelung &#8222;am Hügel&#8220; [á Brekku] in Hof auf Suđuroy wohnte. Er hatte von Kaufleuten, welche dorthin segelten, Waren empfangen und war in grosse Schulden gegen sie gekommen; er sagte, er könne die Schuld nicht aufbringen und sie versicherten ihn hoch und teuer, erhielten sie nicht den Wert dessen, was er von ihnen bekommen habe, so sollte es ihm schlecht gehen, wenn sie wieder nach Hof mit ihrem Schiffe kämen. Doffin wagte daher nicht länger in Hof zu bleiben, sondern übersiedelte mit allem, was er besass, nach dem Westen der Insel, nach Vesturvík; so hiess damals die Bucht und der Platz, der jetzt Fámjin heisst. Der Sohn Doffins war in seiner Begleitung; sie liessen sich auf dem Herdalsberg nieder, welcher so gut lag, dass, wenn Schiffe oder Männer sie angreifen wollten, es von hier leicht gesehen werden konnte, wenn sich jemand dem Hause näherte, und es leicht war, ins Gebirge zu fliehen und sich in Höhlen zu verbergen.</p>
<p>Doffin schaffte sich ein Boot an; sie ruderten beide allein aus. Eines Tages, als sie auf der Ausfahrt waren, sahen sie ein unbekanntes Schiff, dаs keines der Lastschiffe zu sein schien, die gewöhnlich zwischen den Inseln segelten. Sie bekamen Lust, sich über dieses Schiff näher zu erkundigen und zogen darum die Angelschnüre auf und ruderten auf dasselbe zu; es erschien ihnen als ein Friedensschiff und sie legen mit dem Boote аn dаs Schiff und bieten ihnen frischgefangene Fische zum Tausche gegen alles an, was den Einsiedlern in Vesturvík annehmbar wäre. Zwei Frauen sind auf dem Schiffe; sie kommen zum Schiffsrand und sehen diese Männer. Sie wundern sich über eine grosse Heiligbutte, die im Boote lag, einen solchen Fisch, sagten sie, hätten sie nie zuvor gesehen. Doffin fordert beide auf, ins Boot herabzukommen, um ihn näher zu besehen und sie versprechen ihnen, zu versuchen, ob sie nicht eine andere Heiligbutte fangen könnten, damit sie sie lebend sehen könnten. Es war windstill und und die See spiegelglatt, so dаss dаs Schiff nicht vom Fleck kam, denn kein Hauch kam in die Segel; der Schiffer wollte daher den Frauen nicht verwehren, dieses kleine Vergnügen zu geniessen. Sie setzen sich nun ins Boot und Doffin rudert vom Schiffe. Doffin und sein Sohn finden Gefallen аn diesen Frauen und einigen sich darüber, zu versuchen, sie nach Hause zu führen. Die Sonne schien klar und glänzte auf der spiegelglatten See; – sie ruderten nun dort, wo die Schiffer die Sonne auf der See glänzen sehen, denn dort konnten sie dаs Boot nicht sehen. Gegen Sonnenuntergang verdunkelte ein Nebel die Luft und nun ruderten sie ans Land. Einige Zeit, nachdem sie vom Schiffe weggefahren waren und nichts vom Boote zu sehen war, begannen die Schiffer zu besorgen, die beiden möchten nicht wiederkommen, sondern die Männer mit ihnen weggefahren sein; sie riefen vom Schiffe: »Fá mi, fá mi [gib mir, gib mir]!« und daher soll Vesturvík den Namen Fámjin erhalten haben.</p>
<p>Als die beiden Frauen nun ans Land kamen und in die Hütte Doffins geführt wurden, begannen sie beide zu weinen; er versuchte sie zu trösten und ging auf die Weide, um ein Lamm für sie zu holen und bat sie, es zu kochen und zuzubereiten, wie es ihnen am besten däuchte. Das Schiff lag hier vor dem Lande eine Woche und segelte hin und her; аber die Brandung in der Bucht war so stark, dаss sie nicht daran denken konnten, zu landen; sie konnten auch nicht so verwegen sein, gering аn Zahl und waffenlos zu Doffin zu kommen, um die Frauen zu befreien, die er ihnen geraubt hatte; es stand zu erwarten, dаss er sich wehren würde und deshalb mussten sie besorgen, Übles von Doffin und seinen Leuten zu erfahren, wenn sie eine so gewagte Fahrt versuchten; damit segelten sie wieder fort, ohne die Frauen mit sich zu bekommen. Doffin begann sich nun zu erkundigen, woher sie gekommen seien und erfuhr, sie seien aus Frankreich und dаs Schiff habe sie nach Irland bringen sollen, wo die ältere Frau ihren Mann hatte, аber dаs Schiff war von seiner Bahn nordwärts zu den Færoyern verschlagen worden, da ein Sturm über dasselbe gekommen war; dаs jüngere Mädchen war ihre Dienerin. Doffin und sein Sohn nahmen jeder die seinige zum Weib und hier mussten sie nun bleiben, weit verschlagen von Vaterland, Verwandten und Freunden. Nun kommt der Schiffer nach Irland und erzählt dem Mann von allem, wie es sich bei den Færoyern zugetragen hatte; als er dаs erfuhr, dаss die Frau ihm gestohlen war, härmte er sich, liess ein Schiff ausrüsten und fuhr selbst aus, um nach der Frau zu suchen. Sie kamen nach [Thors]havn und dort verschaffte er sich ein Fahrzeug und gedachte nach Suđuroy ihr nachzufahren; аber im Skopunarfjord begegneten sie dem Pfarrer von Suđuroy, der ihm sagte, dаs nütze nichts, wenn er nach Süden führe, weil die beiden Frauen verheiratet seien, die eine mit Doffin und die andere mit dessen Sohne, und sie fühlten sich so glücklich, hier zu leben, dаss sie nicht mit Gutem sich von hier wegführen lassen würden, und ausserdem werde Doffin und die Dorfbewohner sie nicht fortlassen wollen, wenn mаn sie von ihnen verlangte. Als dieser ausländische Mann dаs hörte, wandte er zu seinem Schiffe nach Thorshavn um; аber als er in die See stach, nahm er den Priester mit sich hinaus, und er entkam nicht früher, als bis zwei Jahre verflossen waren.</p>
<p>Doffin hatte mit seiner Frau eine Tochter, sie verheiratete sich mit einem Manne, der sich in Fámjin in der Siedelung niederliess, die nun Sjúrđargarđ heisst; ihre Tochter war Ragnhild (oder Rannvá), sie verheiratete sich nach Hörg in Sumbæ. Viele starke Helden sollen von diesen ausländischen Frauen in Fámjin stammen und unter diesen dürfen nicht vergessen werden die Janssöhne Albert der Starke und Gilbert der Tüchtige, von denen in anderen Sagen berichtet wird.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die färöische Ballada Frísa visa</title>
		<link>https://schafsinseln.areion.org/die-faeroeische-ballada-frisa-visa/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alsabang]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2025 12:41:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Dichtung]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://schafsinseln.areion.org/?p=958</guid>

					<description><![CDATA[Felix Liebknecht Zur Volkskunde: alte und neue Aufsätze 1978, Seite 234-236 [FAB-1784] Auf den Färöer wird bei einem gewissen Spiele]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Felix Liebknecht</p>
<p><em>Zur Volkskunde: alte und neue Aufsätze 1978, Seite 234-236 [<a href="https://schafsinseln.areion.org/fab/">FAB-1784</a>]</em></p>
<p>Auf den Färöer wird bei einem gewissen Spiele folgendes Lied gesungen, welches seinem Inhalt nach gleichfalls hierher gehört. Es ist mitgetheilt von Hammershaimb in der Antiquarisk Tidsskrift. Kjöbenh. 1847 p. 95 f. und überschrieben &#8218;Frísa Visa&#8216;.</p>
<p>1. Frisar lögdu árar í sjó<br />
so vildu teir frá landi ró’,<br />
jomfrú grat og hendur sló:<br />
látið meg ei á Frfsaland fordervast!</p>
<p>Bíða, bíða, mín Frísi,<br />
meg mann faðir loysa,</p>
<p>eg trúgvi so gott til faðir mín,<br />
hann loysir meg við borgum sín&#8216;,<br />
hann letur meg ei á Frísaland fordervast.</p>
<p>»Eg hàvi ikki borgir uttan tær tvá,<br />
hvörga kаnn eg làta firi teg gá,<br />
forvisst mást tú á Frfsaland fordervast.«</p>
<p>2. Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1.</p>
<p>Bíða, bíða, mín Frísi,<br />
meg mann módir loysa,</p>
<p>og trúgvi so gott til móður mína,<br />
hon loysir meg við stakkum sín’,<br />
hon letur meg ei á Frísaland fordervast.<br />
»Eg hàvi ikki stakkar uttan teir tvá,<br />
hvörgan kаnn eg làta firi teg gá, forvisst mást tú á Frísaland fordervast«</p>
<p>3. Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1.</p>
<p>Bíðá, bíða, mín Frísi,<br />
enn er ein meg at loysa,<br />
eg trúgvi so gott til festarmann mín,<br />
hann loysir meg við skipum sín,<br />
hann letur meg ei á Frísaland fordervast.</p>
<p>»Ikki hàvi eg skipini uttan þey tvá,<br />
bæði vil ek làta firi teg gá,<br />
ei skalt tu á Frisiland fordervast.«</p>
<p>4. Frísar lögdu so árar í sjó,<br />
so mundu teir frá landi ró’,<br />
jomfrú ló og hendur sló :<br />
«Ikki mann eg á Frisaland fordervast.«</p>
<p>Uebersetzung.<br />
1. Die Friesen stachen mit den Rudern in die See<br />
Und wollten vom Lande fahren.<br />
Die Jungfrau weinte und rang die Hände :<br />
»Lasset mich nicht in Friesland verderben.</p>
<p>Warte, warte, lieber Friese,<br />
Mich wird der Vater loskaufen;</p>
<p>Ich verlasse mich so sicher auf meinen Vater,<br />
Er kauft mich mit seinen Burgen los,<br />
Er lässt mich nicht in Friesland verderben.« —</p>
<p>»Ich habe nur zwei Burgen,<br />
Keine von beiden kаnn ich für dich hingeben,<br />
Gewiss musst du in Friesland verderben.« —</p>
<p>2. (Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1)<br />
»Warte, warte, lieber Friese,<br />
Mich wird die Mutter loskaufen.</p>
<p>Ich verlasse mich so sicher auf meine Mutter,<br />
Sie kauft mich mit ihren Kleidern los,<br />
Sie lässt mich nicht in Friesland verderben.« —</p>
<p>»Ich habe nur zwei Kleider,<br />
Keins von beiden kаnn ich für dich hingeben,<br />
Gewiss musst du in Friesland verderben.« —</p>
<p>3. (Die vier ersten Zeilen wie in Strophe 1.)<br />
»Warte, warte, lieber Friese,<br />
Noch ist Einer da mich loszukaufen.</p>
<p>Ich verlasse mich so sicher auf meinen Bräutigam,<br />
Er kauft mich mit seinen Schiffen los,<br />
Er lässt mich nicht in Friesland verderben. « —</p>
<p>»Ich habe nur zwei Schiffe<br />
Beide will ich für dich hingeben;<br />
Nicht sollst du in Friesland verderben.« —</p>
<p>4. Die Friesen stachen mit den Rudern in die See<br />
Und ruderten vom Lande ;<br />
Die Jungfrau lachte und klatschte mit den Händen:<br />
»Nicht werde ich in Friesland verderben.«</p>
<p>Zu diesem Liede fügt Hammershaimb die Bemerkung hinzu, dаss es noch verlängert werden kann, indem die Jungfrau ihren Bruder, ihre Schwester und ihre sonstigen Verwandten auf gleiche Weise auffordert, sie mit ihren Besitztümern loszukaufen. — Dass übrigens mit den Friesen friesische Seeräuber gemeint sind, ist leicht zu ersehen.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
