Venceslaus Ulricus Hammershaimbs: Færøske Ordsprog Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 280 Färöisch: Gamlar vinir og gamlar götur skàl eingin gloyma.
Autor: Alsabang
Alte Hunde sind bös ziehen
Venceslaus Ulricus Hammershaimbs: Færøske Ordsprog Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 280 Färöisch: Illt er at læra gamlan hund uppi at
Færöische Märchen und Sagen 19 – Óli der Starke und Tór der Starke
Früher in alten Zeiten lebte in Gásadal auf Vágar ein Riese, welcher Tór der Starke genannt wird, und in Mikines
FÆREYÍNGA SAGA 18
Sigmund kämpft mit Randver. Sigmund bereitet sich nun zum Abzuge mit seinen Mannen, und regelt, sobald er fertig ist, ostwärts
Der verliert sein Almosen nicht, der es seinem Schweine gibt
Ida von Düringsfeld/Otto von Rheinsberg-Düringsfeld Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen, 1872 (Band 1), Seite 19 [FAB-0545] Isländisch/Färöisch: Føð tú
Allgemach kommt man auch weit
Venceslaus Ulricus Hammershaimbs: Færøske Ordsprog Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 284 Färöisch: Framm kemur hann, íð hóvliga fer. (Ekki er
Es ist nicht Alles Gold, was glänzt
Venceslaus Ulricus Hammershaimbs: Færøske Ordsprog Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 282 Färöisch: Ikki er allt gull, ið glitrar. (Ekki er
Es ist nicht alle Tage Kirmess
Venceslaus Ulricus Hammershaimbs: Færøske Ordsprog Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 290 Färöisch: Tàð er ikki alltíð màtbruður stendur opin. Dänisch:
Adler brüten keine Tauben
Venceslaus Ulricus Hammershaimbs: Færøske Ordsprog Antiquarisk Tidsskrift 1849-1851 (1852), S. 275 Färöisch: Sjaldan kemur dúvu ungi úr ravnseggi. (Aldrei kemr
Groß-Dimon. Rezension
Hans Rudolphi, Besprechung zu: Daniel Bruun, Groß-Dimon, übersetzt von Dr. Burmeister, Globus 1903(84), Seite 219-222 Mitteilungen der Islandfreunde 1916 (III/4),